Skip to main content

Interpreting services (2 cr)

Code: C-02631-TU00CA07-3001

General information


Enrollment
20.11.2023 - 30.06.2024
Registration for the implementation has ended.
Timing
05.02.2024 - 31.07.2024
Implementation has ended.
Number of ECTS credits allocated
2 cr
Local portion
2 cr
Mode of delivery
Blended learning
Institution
Humak University of Applied Sciences, Paikkaan sitomaton
Teaching languages
Finnish
Seats
0 - 200

Evaluation scale

Pass - Fail

Objective

Students - are familiar with the principles of interpreting services - are aware of the need for interpreting services in society - know how to act in an interpreted interaction situation.

Execution methods

Lähiopetus verkossa Ajasta ja paikasta riippumaton verkko-opetus Webinaarit Itsenäinen työskentely Ryhmä- tai parityöt

Accomplishment methods

Osallistumalla opintojaksolle

Content

Content - Legislation and organization of interpreting services - Booking an interpreter - Cooperation with the interpreter - Interpreters’ duties and the professional code of ethics

Location and time

Opintojakso koostuu webinaareista sekä itsenäisestä työskentelystä. Opintojakson tarkempi toteutus esitellään opintojakson ensimmäisessä webinaarissa. Webinaarit ja ohjaustapaamiset järjestetään Zoomissa. Linkki ilmoittautuneille lähetetään myöhemmin. Webinaarit tallennetaan. Webinaaritallenteet ja webinaareihin liittyvät tehtävät voi tehdä jälkikäteen itsenäisesti Hoodlessa, joka on jakson oppimisympäristö. Oppimisympäristö aukeaa ennen ensimmäistä webinaaria. Webinaariajat: 5.2. klo 12.30-15.45 1.3. klo 8.30-11.45 5.4. klo 8.30-11.45

Materials

Kurssikirjallisuuslista ilmoitetaan toteutuskohtaisesti. Kirjallisuuslistan ja oppimateriaalilistan lisäksi opintojakson aineistona ovat luentomateriaalit ja moninaiset avoimet verkkoaineistot, jotka käsittelevät opintojakson teemoja. Kalela, E. 2010. Etiikka tulkkaustilanteissa viittomakieli- ja kuulovammaisalalla. Kuuloliitto ry. Aaltonen, S., Siponkoski, N. & Abdallah, K. (toim.) 2015. Käännetyt maailmat: johdatus käännösviestintään. Gaudeamus. Koskinen, K. Vuori, J. & Leminen, A-K. (toim.) 2018. Asioimistulkkaus: monikielisen yhteiskunnan arkea. Vastapaino. Roisko, E., Vesala, H.T. & Ylitalo, J. 2018. Myönnetty, ei käytetty. Selvitys puhevammaisten tulkkauspalvelun haasteista ja mahdollisuuksista vuosina 2011–2014. Kela. Hirvonen, M. & Kinnunen, T. (toim.) 2020. Saavutettava viestintä: Yhteiskunnallista yhdenvertaisuutta edistämässä. Gaudeamus.  Karjalainen, A-L. & Wallenius-Penttilä, K. (toim.) 2020. Eri tavoin kommunikoivien kohtaaminen sosiaali- ja terveysalan työssä. Diakonia-ammattikorkeakoulu. Kirjonen, S. & Manunen, O. 2022. Katseenkestävää tulkkausta: vinkkejä ja työkaluja puhevammaisten tulkkien eettiseen työskentelyyn. YAMK-opinnäytetyö. Humanistinen ammattikorkeakoulu.

Student workload

Kurkistuskurssi on laajuudeltaan 2 opintopistettä, mikä tarkoittaa 54 tuntia opiskelutuntia. Opintojakso koostuu webinaareista ja itsenäisestä työskentelystä. Opintojakson tarkempi toteutus (tehtävät, sisällöt, kirjallisuus, arviointi, palautuspäivät) esitellään opintojakson ensimmäisillä tunneilla.

Go back to top of page