Interpreting services (2 cr)
Code: C-02631-TU00CA07-3001
General information
- Enrollment
-
20.11.2023 - 30.06.2024
Registration for the implementation has ended.
- Timing
-
05.02.2024 - 31.07.2024
Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 2 cr
- Local portion
- 2 cr
- Mode of delivery
- Blended learning
- Institution
- Humak University of Applied Sciences, Paikkaan sitomaton
- Teaching languages
- Finnish
- Seats
- 0 - 200
- Course
- C-02631-TU00CA07
Evaluation scale
Pass - Fail
Objective
Students - are familiar with the principles of interpreting services - are aware of the need for interpreting services in society - know how to act in an interpreted interaction situation.
Execution methods
Lähiopetus verkossa Ajasta ja paikasta riippumaton verkko-opetus Webinaarit Itsenäinen työskentely Ryhmä- tai parityöt
Accomplishment methods
Osallistumalla opintojaksolle
Content
Content - Legislation and organization of interpreting services - Booking an interpreter - Cooperation with the interpreter - Interpreters’ duties and the professional code of ethics
Location and time
Opintojakso koostuu webinaareista sekä itsenäisestä työskentelystä. Opintojakson tarkempi toteutus esitellään opintojakson ensimmäisessä webinaarissa. Webinaarit ja ohjaustapaamiset järjestetään Zoomissa. Linkki ilmoittautuneille lähetetään myöhemmin. Webinaarit tallennetaan. Webinaaritallenteet ja webinaareihin liittyvät tehtävät voi tehdä jälkikäteen itsenäisesti Hoodlessa, joka on jakson oppimisympäristö. Oppimisympäristö aukeaa ennen ensimmäistä webinaaria. Webinaariajat: 5.2. klo 12.30-15.45 1.3. klo 8.30-11.45 5.4. klo 8.30-11.45
Materials
Kurssikirjallisuuslista ilmoitetaan toteutuskohtaisesti. Kirjallisuuslistan ja oppimateriaalilistan lisäksi opintojakson aineistona ovat luentomateriaalit ja moninaiset avoimet verkkoaineistot, jotka käsittelevät opintojakson teemoja. Kalela, E. 2010. Etiikka tulkkaustilanteissa viittomakieli- ja kuulovammaisalalla. Kuuloliitto ry. Aaltonen, S., Siponkoski, N. & Abdallah, K. (toim.) 2015. Käännetyt maailmat: johdatus käännösviestintään. Gaudeamus. Koskinen, K. Vuori, J. & Leminen, A-K. (toim.) 2018. Asioimistulkkaus: monikielisen yhteiskunnan arkea. Vastapaino. Roisko, E., Vesala, H.T. & Ylitalo, J. 2018. Myönnetty, ei käytetty. Selvitys puhevammaisten tulkkauspalvelun haasteista ja mahdollisuuksista vuosina 2011–2014. Kela. Hirvonen, M. & Kinnunen, T. (toim.) 2020. Saavutettava viestintä: Yhteiskunnallista yhdenvertaisuutta edistämässä. Gaudeamus. Karjalainen, A-L. & Wallenius-Penttilä, K. (toim.) 2020. Eri tavoin kommunikoivien kohtaaminen sosiaali- ja terveysalan työssä. Diakonia-ammattikorkeakoulu. Kirjonen, S. & Manunen, O. 2022. Katseenkestävää tulkkausta: vinkkejä ja työkaluja puhevammaisten tulkkien eettiseen työskentelyyn. YAMK-opinnäytetyö. Humanistinen ammattikorkeakoulu.
Student workload
Kurkistuskurssi on laajuudeltaan 2 opintopistettä, mikä tarkoittaa 54 tuntia opiskelutuntia. Opintojakso koostuu webinaareista ja itsenäisestä työskentelystä. Opintojakson tarkempi toteutus (tehtävät, sisällöt, kirjallisuus, arviointi, palautuspäivät) esitellään opintojakson ensimmäisillä tunneilla.